==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆར་འབེབ་ཉེར་མཁོ་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན། ཨ་རཱ་ག
ཆར་འབེབ་ཉེར་མཁོ་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན། ཨ་རཱ་ག
༄༅། །ཆར་འབེབ་ཉེར་མཁོ་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་བཞུགས་སོ། །
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆར་འབོད་ཉེར་མཁོ་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བ་ནི། ནས་རྗེན་བཏགས་གཙང་མ་ལ་ཀླུ་སྨན་རུ་རྩི་གང་འཛོམ་བསྲེ། དབྱར་ཁ་ཡིན་ན་དུག་རིགས་མ་ཡིན་པའི་མེ་ཏོག་གང་འཛོམ་རྙེད་ཚད་བསྲེ། བ་དཀར་ར་དཀར། བ་དམར་མོ་དང་འབྲི་ཟལ་མོ་གང་རུང་གི་འོ་མ་རྙེད་ན་རབ། མ་རྙེད་ནའང་འོ་མ་གང་འཛོམ་གྱིས་སྦྲུས། གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དེ་ལ་ཁྲི་ཚོ་ཙམ་སྔགས་ལ་ཕུས་གདབ། མཆིལ་མ་དང་ཁ་རླངས་མ་སོང་བར་བྱ། རིལ་བུ་བརྒྱ་རེ་ཟེར་བ་ཡོད་ཀྱང་རིལ་བུ་རེ་ཟུང་གྲོ་ག་ཤུག་ཤུན་ནམ་རས་སུ་བསྟུམ། ཆུ་མིག་གང་བཟང་རྣམས་སུ་བཅུག་རྒྱུ་བསྐུར། ཚུར་ལེན་མི་དགོས་པས་མཚོ་རྣམས་སུ་རྡོ་ལ་བཏགས་ནས་འཕེན་བཅུག །ཞག་གསུམ་ལས་མི་འགྱང་བར་འབབ་གསུངས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་དགོངས་འདུས་གཉིས་ཀའི་ལས་ཚོགས་ཡིན། དཀར་གཏོར་དང་ཀླུ་སྨན་མཚོའམ་ཆུ་མིག་ཏུ་ཕུལ། དེ་བྱ་ཁྱིས་མ་ཟོས་པར་བྱ། ༈ དགོངས་གཏེར་གྱི་ཆར་འབོད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མེ་འཕྲོས་པས་ཆུ་མིག་ཐམས་ཅད་མེ་དཔུང་དུ་གྱུར་པས། ཀླུ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་སོང་ནས་ཆར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྐྱལ་པ་མང་པོ་བྱོས་པར་བསམ་ལ། ན་མཿབཛྲ་པཱ་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ནཱ་ག་སཏྭ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཕོབ། དེས་འབེབ་ངེས་སོ། །ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གནམ་ཆོས་ལུགས་ལ་དེ་ལས་ཟབ་པ་མེད། གཞན་ཡང་། ན་མཿབཛྲ་
པཱ་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ནཱ་ག་སརྦ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཕོབ། མང་བཟླས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་ལག་བླང་ཟབ་བོ།། ༈ །།གཅོད་ལུགས་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བ་ནི། ལུས་སྦྱིན་དམིགས་པ་དམར་འགྱེད་བྱས། རང་གི་པགས་པ་བཏིང་བས་འཛམ་གླིང་ཁྱབ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀླུ་དང་གཞི་བདག་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཁྲོམ་ལྟར་འདུས། ཤ་ཁྲག་རང་རང་གིས་ཅི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གྱུར་ནས་བྱིན་པས་དགའ་མགུ་ཡི་རང་། རང་ཁྲོས་མའམ་ཕག་མོ་རི་རབ་ཙམ་དུ་གྱུར་པའི་ཞལ་ནས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆར་ཕོབ་ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པས། ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུ་ག་དགུ་དང་བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ནས་ན་བུན་ཆར་ཞོད་ཕྱུ་རུ་རུ་བྱུང་། འཇིག

【汉语翻译】
降雨所需深奥且简易的甘露大云。 阿ra嘎。
降雨所需深奥且简易的甘露大云。 阿ra嘎。
༄༅། །降雨所需深奥且简易的甘露大云安住于此。
顶礼大悲尊。降雨所需深奥且简易之法：将干净的生大麦粉与龙药、树脂等一切具备之物混合。夏季则混合所有能找到的非毒类花朵。白牛奶牛、白山羊，或红母牛、花牦牛的奶，若能得到则最好，若不能得到，则用一切能得到的牛奶混合。置于阴凉处晾干。念诵“嗡嘛呢贝美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）。”“纳嘎嘎拉 纳嘎嘎拉 巴日夏亚 巴日夏亚 梭哈（藏文：ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नाग काल नाग काल भरिशय भरिशय स्वाहा，梵文罗马拟音：nāga kāla nāga kāla bhariśaya bhariśaya svāhā，汉语字面意思：龙 时 龙 时 充满 充满 梭哈）。” 对此念诵百万遍咒语并吹气加持。注意不要沾染口水和呼气。据说要做一百个丸子，但只需将一两个丸子用杜若树皮或布包裹。放入最好的泉眼中。因为不需要取回，所以将丸子绑在石头上，投入湖中。据说不超过三天就会下雨。这是嘉瓦嘉措和贡杜两者的事业法。将白食子和龙药供于湖泊或泉眼中。注意不要被鸟或狗吃掉。
༈ 贡哲（意为“意伏藏”）的降雨法甚深：观想自己是金刚手，从心间发出火焰，将所有泉眼变成火海。所有龙都升到空中，形成许多具有降雨性质的水囊。念诵：那嘛 班匝 帕尼。达雅塔。纳嘎 萨埵 纳嘎 Ra匝 纳嘎 纳给 巴日夏亚 泡泡（藏文：ན་མཿབཛྲ་པཱ་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ནཱ་ག་སཏྭ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཕོབ།，梵文罗马拟音：namaḥ vajra pāṇi. tadyathā. nāga sattva nāga rāca nāga nāgi bhariśaya phob phob.，汉语字面意思：敬礼 金刚 手。 所谓如是。 龙 众生 龙 国王 龙 龙女 充满 降下降下）。 这样必定会降雨。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 天法中没有比这更深的法了。 此外，念诵：那嘛 班匝 帕尼。达雅塔。纳嘎 萨瓦 纳嘎 Ra匝 纳嘎 纳给 巴日夏亚 泡泡（藏文：ན་མཿབཛྲ་པཱ་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ནཱ་ག་སརྦ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཕོབ།，梵文罗马拟音：namaḥ vajra pāṇi. tadyathā. nāga sarva nāga rāca nāga nāgi bhariśaya phob phob.，汉语字面意思：敬礼 金刚 手。 所谓如是。 龙 全部 龙 国王 龙 龙女 充满 降下降下）。 多多念诵，毫无疑问，此乃甚深之取受法。
༈ 且深奥且简易的施身法：做施身法的红色布施观想。铺开自己的皮肤，遍布整个世界。其上聚集了如集市般的龙、地主、神鬼等一切。将血肉变成各自所需之享用，布施给他们，令其欢喜满足。自己变成忿怒母或金刚亥母，身如须弥山般巨大，从口中下令：“现在立刻降雨！”。于是，所有神鬼的九窍和所有毛孔中都降下雾、雨、冰雹。 令人惊。

【英语翻译】
The profound and easy-to-use nectar great cloud for rainmaking. A ra ga.
The profound and easy-to-use nectar great cloud for rainmaking. A ra ga.
༄༅། །The profound and easy-to-use nectar great cloud for rainmaking resides here.
Homage to the Great Compassionate One. The profound and easy-to-use method for rainmaking: Mix clean, raw barley flour with Naga medicine, tree sap, and whatever else is available. In summer, mix in as many non-poisonous flowers as you can find. Obtain milk from a white cow, white goat, or, if possible, a red cow or a dzo (female yak). If not, mix with whatever milk is available. Dry in the shade. Recite "Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum)." "Naga Kala Naga Kala Bharishaya Bharishaya Svaha (藏文：ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नाग काल नाग काल भरिशय भरिशय स्वाहा，梵文罗马拟音：nāga kāla nāga kāla bhariśaya bhariśaya svāhā，汉语字面意思：Naga Time Naga Time Fill Fill Svaha)." Blow your breath into it after reciting the mantra about a million times. Be careful not to let saliva or breath escape. It is said to make a hundred pills, but just wrap one or two pills in juniper bark or cloth. Entrust them to the best springs. Since there is no need to retrieve them, tie the pills to a stone and throw them into the lakes. It is said that it will rain in no more than three days. This is the activity of both Gyalwa Gyatso and Gongdü. Offer white torma and Naga medicine to the lake or spring. Make sure that birds or dogs do not eat it.
༈ The Gongter's (Mind Treasure) rainmaking method is extremely profound: Visualize yourself as Vajrapani, and from your heart, flames radiate, turning all the springs into a sea of fire. Visualize that all the Nagas rise into the sky, forming many water bladders with the nature of rain. Recite: Namaḥ Vajra Pāṇi. Tadyathā. Nāga Sattva Nāga Rāca Nāga Nāgi Bharishaya Phob Phob (藏文：ན་མཿབཛྲ་པཱ་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ནཱ་ག་སཏྭ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཕོབ།，梵文罗马拟音：namaḥ vajra pāṇi. tadyathā. nāga sattva nāga rāca nāga nāgi bhariśaya phob phob.，汉语字面意思：Homage Vajra Hand. Thus. Naga Being Naga King Naga Nagini Fill DescendDescend). This will surely cause rain. Samaya. Gya Gya Gya. There is no deeper Dharma than this in the Sky Dharma tradition. Furthermore, recite: Namaḥ Vajra Pāṇi. Tadyathā. Nāga Sarva Nāga Rāca Nāga Nāgi Bharishaya Phob Phob (藏文：ན་མཿབཛྲ་པཱ་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ནཱ་ག་སརྦ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཕོབ།，梵文罗马拟音：namaḥ vajra pāṇi. tadyathā. nāga sarva nāga rāca nāga nāgi bhariśaya phob phob.，汉语字面意思：Homage Vajra Hand. Thus. Naga All Naga King Naga Nagini Fill DescendDescend). Recite it many times without doubt, this is a profound method of taking and receiving.
༈ The profound and easy Chöd method: Do the red offering visualization of the body offering. Spread your own skin, covering the entire world. On top of it, all the Nagas, earth lords, gods, and demons gather like a marketplace. Transform the flesh and blood into whatever they desire and give it to them, making them happy and satisfied. Transform yourself into an angry mother or Vajravarahi, as large as Mount Meru, and command from your mouth: "Rain now immediately!" Then, from all the nine orifices and all the pores of all the gods and demons, mist, rain, and hail come forth. Terrifying.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྟེན་སྤྱི་དང་རང་གིས་འདོད་པའི་ས་དེར་ཆུ་སྒྱོགས་ཆེན་པོས་སྔོ་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་བར་བསྒོམ། དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་ན་ཞག་གསུམ་ལས་འགྱང་མི་སྲིད་པར་གསུངས། དགོང་མོ་རང་སེང་གདོང་མར་བསྒོམ་པའི་ཞབས་འོག་ཏུ་རླུང་ལྷ་དང་ཆར་བཀག་པའི་འདྲེ་ངན་ཐམས་ཅད་ཚུད་པ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པས་ཁབ་ས་ལ་བརྡབས་པ་ལྟར་རིམ་དགུ་ས་ཡི་འོག་ཏུ་སོང་བར་བསྒོམ། སེང་གདོང་མའི་སྔགས་ཕྲེང་སྐོར་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ཆར་བབས་ནས་གཏང་རག་དཀར་གཏོར་ཕུལ། རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁ་སརྤ་ཎཿནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཕྱག་གཡས་ནས་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུ་ཆུ་ཆེན་ལྟར་བབས། དེ་ལ་ཀླུ་དང་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས་པ་དང་འཐུངས་པས། སོ་སོའི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི། བདེ་སྐྱིད་བཀྲག་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། དགའ་ཞིང་ཡིག་དྲུག་འདོན་ཏེ་རང་གནས་སུ་སོང་བར་བསྒོམ། རྟོགས་
ལྡན་སངས་རྒྱས་དར་རྒྱས་དང་། སྟོབས་བཅུ་སོགས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཟབ་ཅིང་དོན་འདུས་གཏི་ཐུག་ཆོ་ག་རཱ་ག་ཨ་སྱས་ངག་ནས་སྨྲས་པ་ལྟར་འོ་ཁྲོ་དགེ་སློང་ཤྲཱི་ནས་བྲིས་པ་འགྲོ་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག། །། ༄༅། །སྤྲིན་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེའི་དོན་བསྡུས་ཆར་འབེབ་སྨོན་ལམ་བདེན་སྟོབས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་ཀླུ་དང་ས་བདག་རྣམས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་། །ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབ་པ་དང་། །ལོ་ལེགས་འཇིག་རྟེན་བདེ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཆར་ཆེན་འབེབ་པར་བྱ། །སྤྲིན་གྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །བྱིན་རླབས་བཀོད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི། །སྙིང་པོ་སྤྲུལ་པ་སྣང་བྱེད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཏོག་གི་ཆུ་ཡི་རྒྱུན། །སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་དང་ལྡན། །གསེར་གྱི་འོད་ཟེར་སྣང་བྱེད་པ། །སྐྲ་ཡི་རྩེ་མོའི་ཆ་ཤས་གཅིག །ལས་བྱུང་རུས་དང་རིགས་ཀྱི་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་འདུད། །བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོག །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྙིང་པོ་ཅན། །སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་གཤེགས་ཀླུ་རིགས་ལས་བྱུང་བ། །སྤྲིན་གྱིས་མཛེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱི་ཆུ་འཛིན་དང་། །དཔལ་ལྡན་སྤྲིན་གྱི་གཟི་
བརྗིད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་། །རླུང་དཀྱིལ་རྣམ་པར་འཇོམས་སྤྲིན་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་དཔག་མེད་དང་། སངས་རྒྱས་མཐུ་རྩལ

【汉语翻译】
观想在共同的处所和自己想要的地方，用巨大的水炮装满绿油油的水。据说如果目标清晰而坚定，就不会超过三天。晚上观想自己是狮面空行母，将阻挡风神和雨水的所有妖魔都置于脚下，用脚踩踏，观想他们像针扎入地面一样，沉入九层地底。念诵狮面空行母的咒语，拍手。下雨后，供养酬谢的白色食子。观想自己是观世音菩萨卡萨巴那（梵文：Khasarpaṇa），从遍布虚空的右手中降下如甘露牛奶般的大水。所有的龙族和地神都沐浴和饮用这水，各自的疾病和痛苦都平息，幸福安乐，光彩照人，欢喜地念诵六字真言，回到自己的住所。证悟
者桑结达吉（藏文：སངས་རྒྱས་དར་རྒྱས་）为了利益十力等，如拉嘎阿亚（梵文：Rāga Asya）口中所说，由哦楚格西洛（藏文：འོ་ཁྲོ་དགེ་སློང་ཤྲཱི་）书写的深奥且意义凝聚的极密仪轨，愿利益无量众生！

祈愿大云经要义降雨真实力。
顶礼！皈依三宝。
所有六道众生，特别是龙族和地神们，
所有痛苦都止息，
具足一切安乐，
为了雨水按时降临，
五谷丰登，世界安乐，
我将降下大雨。
从云的种类中产生的，
加持庄严的光辉，
精华化现光明者，
智慧之穗的水流。
云之坛城具光辉，
黄金光芒照耀者，
头发尖端的一部分。
从中产生的血统和种姓，
顶礼如来们。
顶礼薄伽梵如来至尊，
具足遍照核心者，
顶礼大云。
从善逝龙族中产生的，
顶礼以云为庄严者。
顶礼、供养、皈依佛云之水藏，
以及具光辉的云之光芒。
顶礼、供养、皈依佛大云生起，
以及风轮摧毁之云。
顶礼、供养、皈依佛无量虚空，
以及佛之神力。

【英语翻译】
Meditate on filling the common place and the place you desire with green water from a large water cannon. It is said that if the target is clear and firm, it will not take more than three days. At night, visualize yourself as Simhamukha, with all the wind gods and rain-blocking demons under your feet, pressing down with your feet, visualizing them sinking nine levels into the ground as if a needle were piercing the earth. Recite the mantra of Simhamukha and clap your hands. After the rain falls, offer a white torma as thanks. Visualize yourself as Avalokiteśvara Khasarpaṇa, with great water like nectar milk falling from your right hand that fills the sky. All the nagas and earth lords bathe and drink this water, and their respective diseases and sufferings are pacified, happiness and joy, splendor and abundance are complete, joyfully reciting the six-syllable mantra and returning to their own abode. Realized
Sangye Dargye, for the benefit of the ten powers and so on, the profound and meaningful, extremely secret ritual spoken from the mouth of Raga Asya, written by O-khro Geshe Shri, may it benefit immeasurable beings!

The condensed meaning of the Great Cloud Sutra, the prayer of rain-bringing truth power resides.
Namo! I take refuge in the Three Jewels.
All sentient beings of the six realms, especially the nagas and earth lords,
All suffering ceases,
Having all happiness,
For the sake of timely rainfall,
Abundant harvests and world peace,
I will bring down great rain.
Arising from the cloud species,
The glory of the blessing arrangement,
The essence, the manifestation of light,
The stream of water of the wisdom spike.
The mandala of clouds is glorious,
The golden rays illuminate,
A part of the tip of the hair.
From which the lineage and caste arise,
I prostrate to the Thus Gone Ones.
I prostrate to the Bhagavan, the supreme Thus Gone One,
Possessing the essence of complete illumination,
I prostrate to the Great Cloud.
Arising from the Sugata naga lineage,
I prostrate to the one adorned with clouds.
I prostrate, offer, and take refuge in the Buddha cloud's water store,
And the glorious cloud's splendor.
I prostrate, offer, and take refuge in the arising of the Buddha Great Cloud,
And the cloud that destroys the wind mandala.
I prostrate, offer, and take refuge in the Buddha's immeasurable sky,
And the Buddha's power.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དཔལ་བོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྲུག་སྒྲོག་དང་། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཀུན་སྟོན་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱི་ཆུ་འཛག་དང་། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ལྟར་རྣམ་སྒྲོག་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་དང་ནི། །སྤྲིན་འགྲོའི་ན་བཟའ་མནབས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྤྲིན་གྱིས་ལོ་ཏོག་མདོད་སྐུན་དང་། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གནས་ལ་གནས་པ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱི་སྟོབས་སྒྲུབ་དང་། སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ལྟར་མཐོ་བ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདེ་གཤེགས་སྤྲིན་ནི་རྣམ་པར་འཐོར། སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེལ་ཨུཏྤལ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲོན་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་སྐུ། སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེན་འཕགས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །སྤྲིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདེ་གཤེགས་སྤྲིན་གྱི་ས་བོན་དང་། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆེ་སྤྲིན་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེན་གློག་འབར་དང་། །
སྤྲིན་ཆེན་མཐུ་རྩལ་དཔལ་ལ་ནི། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲིན་མཛེས་དང་། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་འཐིབས་ཆེན་པོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲིན་འོད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེན་སེང་གེ་དང་། །བདེ་གཤེགས་སྤྲིན་ཆེན་གདུགས་ལ་ནི། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་ལྷ་མཛེས་སྤྲིན་ཆེན་དང་། སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས་ཁེབས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྤྲིན་འབྱུང་སྣང་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཕྱོགས་བཅུར་མཐོ་འགེབས་དངའི་སྒྲ་དབྱངས། །ཤིན་ཏུ་རག་སྒྲོག་ས་དེ་ལ་ནི། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྤྲིན་ཆེན་བསིལ་འབྱུང་དགའ་རབ་ཏུ། །འབྱུང་བའི་སྒྲ་ཟབ་སྒྲོག་པ་ལ། །།ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེན་བརྡལ་བ་དང་། །སྤྲིན་ནི་རྣམ་པར་འདུལ་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲིན་གྱི་ཆུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲིན་སྡུད་ལ། །།ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དུས་མིན་སྤྲིན་དང་ལྕེ་

【汉语翻译】
吉祥者啊！我顶礼、供养、皈依。如来龙鸣，以及佛陀云普皆示现者，我顶礼、供养、皈依。佛陀云之水滴，以及如佛陀云般宣说者，我顶礼、供养、皈依。佛陀云之音声，以及身着云行之衣者，我顶礼、供养、皈依。云令庄稼丰收，以及安住于佛陀云处者，我顶礼、供养、皈依。佛陀云之力量成就，以及如佛陀云般高大者，我顶礼、供养、皈依。善逝云乃彻底散布，佛陀云莲花，我顶礼、供养、皈依。佛陀大云香之身，佛陀大云圣者，我顶礼、供养、皈依。佛陀云之自在，以及大云光之生处，我顶礼、供养、皈依。善逝云之种子，以及宝珠珍宝大云，我顶礼、供养、皈依。佛陀大云闪电炽燃，
大云威力功德者，我顶礼、供养、皈依。如来云美，以及佛陀云大浓厚者，我顶礼、供养、皈依。云之大坛城，以及如来云光，我顶礼、供养、皈依。佛陀大云狮子，以及善逝大云伞，我顶礼、供养、皈依。佛陀天女美云，以及被大云覆盖者，我顶礼、供养、皈依。云生显现坛城，于十方高覆虚空之音声，极其坚固宣说于彼处，我顶礼、供养、皈依。大云凉爽生欢喜，于生起之音声深沉宣说者，我顶礼、供养、皈依。佛陀大云广大，以及云乃调伏者，如来云之水，如来云集者，我顶礼、供养、皈依。非时之云与舌

【英语翻译】
O auspicious one! I prostrate, offer, and take refuge. To the Tathagata Dragon's Roar, and the Buddha Cloud who shows all, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Cloud's water droplets, and the one who proclaims like a Buddha Cloud, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Cloud's sound, and the one who wears the garment of cloud-goers, I prostrate, offer, and take refuge. The cloud makes the crops abundant, and the one who dwells in the Buddha Cloud's abode, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Cloud's power accomplishment, and the one who is as tall as a Buddha Cloud, I prostrate, offer, and take refuge. The Sugata Cloud is completely scattered, Buddha Cloud Lotus, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Great Cloud's body of incense, Buddha Great Cloud Noble One, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Cloud's dominion, and the source of great cloud light, I prostrate, offer, and take refuge. Sugata Cloud's seed, and the jewel, precious great cloud, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Great Cloud lightning blazing,
Great Cloud power, might, and glory, I prostrate, offer, and take refuge. Tathagata Cloud Beauty, and the Buddha Cloud Great Dense One, I prostrate, offer, and take refuge. Great Cloud Mandala, and the Tathagata Cloud Light, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Great Cloud Lion, and the Sugata Great Cloud Umbrella, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Goddess Beautiful Cloud, and the one covered by the Great Cloud, I prostrate, offer, and take refuge. Cloud-born manifesting mandala, the sound of the sky covering high in the ten directions, extremely firmly proclaimed in that place, I prostrate, offer, and take refuge. Great Cloud cool arising joyfully, the sound of arising profoundly proclaimed, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha Great Cloud vast, and the cloud is the tamer, Tathagata Cloud's water, Tathagata Cloud gatherer, I prostrate, offer, and take refuge. Untimely cloud and tongue

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འབབ་འཇོམས། །སྤྲིན་ཆེན་ནམ་མཁའི་མཐོང་བསྒྲག་ལ། །།ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཆེན་སྒྲ་འབྱིན་དང་། །སྤྲིན་ཆེན་ཆེར་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་གཟི་བརྗིད་སྒྲུབ་པའི་སྤྲིན། །བདེ་གཤེགས་ཆུ་གྲག་སྤྲིན་དེ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་ཆུ་སྐྱེས་ཆེ་སྤྲིན་དང་། སྤྲིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་
འགེངས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཆར་མི་འབབ་ཚེ་སྤྲིན་ཆེན་འགེབས། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གཟུགས་མཐའ་ཡས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་སྒྲུབ་འཛམ་བུའི་སྟོབས། །སྒྲུབ་པའི་གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་གྱི། །འབྱུང་གནས་སྤྲིན་འོད་ཅན་རྣམས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཀླུ་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདེ་གཤེགས་ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཡོག་མཐའ་ཡས། །རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་བཀོད་གཟི་བརྗིད་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་གདུགས་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ནཱ་ག་རཀྴ་མི་མགོན་དཀར། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎཱ་ཉིད་དང་། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །མཁར་ནག་དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །ས་དྲུག་ལ་གནས་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད་དེ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །བཙུན་མོ་སྲས་དང་གཡོག་འཁོར་ལ། །ཕྱག་
འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །མ་དྲོས་དང་ནི་གཟི་ཆེན་དང་། ཁམས་ཀྱི་བྱ་ཐུལ་ལ་སོགས་པ། །བོད་ཡུལ་ཀླུ་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས། །དམངས་རིགས་གདོལ་པ་ས་བདག་རིགས། །སྣང་སྲིད་ཀླུ་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །བདག་ཅག་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཕོག་ཐུག་ཉེས་པ་གང་ཤོར་བཤགས། །ཤཱཀ་ཐུབ་གསང་བདག་པད་འབྱུང་དང་། །རྟ་མགྲིན་པཀྴི་ལ་སོགས་ཀྱི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། 

【汉语翻译】
降伏。 大云虚空显现时， 顶礼供养皈依处。 佛陀大云出声响， 大云之上的莲花处， 顶礼供养皈依处。 佛陀光辉成就之云， 善逝水声之云处， 顶礼供养皈依处。 佛陀莲花大云和， 大云充满大海处， 顶礼供养皈依处。 若不降雨时大云覆盖， 佛陀云身无边处， 顶礼供养皈依处。 大云种种成就赡洲力， 成就的光辉光芒之， 出处云光具有者们， 顶礼供养皈依处。 龙王佛陀薄伽梵， 善逝龙王国王处， 顶礼供养皈依处。 龙之国王侍从无边， 大海云彩庄严之， 坛城伞盖般的国王处， 顶礼龙药种种供养。 文殊菩萨的种种化现， 纳迦罗刹人主白， 龙之国王持世者， 顶礼龙药种种供养。 观世音菩萨的种种化现， 水神婆楼那天本身， 龙之国王诺布桑杰处， 顶礼龙药种种供养。 金刚手菩萨的种种化现， 龙之国王喜悦者， 顶礼龙药种种供养。 虚空藏菩萨的种种化现， 黑城善友疯口者， 顶礼龙药种种供养。 安住六地大心者， 龙王索玛麦德处， 顶礼龙药种种供养。 无边等等八大龙， 妃子儿子和侍从眷属， 顶礼
龙药种种供养。 玛珠和吉钦以及， 康地的嘉托等等， 藏地所有龙族， 顶礼龙药种种供养。 国王种姓、杰吾种姓、婆罗门种姓， 平民种姓、贱民土地神种姓， 显有世间所有龙族， 顶礼龙药种种供养。 我等所有人们， 触犯过失所有皆忏悔。 释迦牟尼、秘密主、莲花生和， 马头明王、鸟王等等的， 面前承诺立誓的，

【英语翻译】
Subjugation. When the great cloud appears in the sky, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha, great cloud emitting sound, At the lotus upon the great cloud, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha, cloud accomplishing splendor, To the cloud of the Sugata's water sound, I prostrate, offer, and take refuge. Buddha, great lotus cloud, And the great cloud filling the ocean, I prostrate, offer, and take refuge. When it does not rain, the great cloud covers, Buddha, cloud body boundless, I prostrate, offer, and take refuge. Great cloud, various accomplishments, Jambudvipa's power, The splendor of accomplishment, rays of light, Source, cloud, light-possessing ones, I prostrate, offer, and take refuge. Naga king, Buddha, Bhagavan, Sugata, naga lord, king, I prostrate, offer, and take refuge. Naga king, attendants boundless, Ocean's cloud arrangement, splendor, Mandala, umbrella-like king, I prostrate, offer various naga medicines. Manifestation of Manjushri, Nagaraja, human lord, white, Naga king, holder of the world, I prostrate, offer various naga medicines. Manifestation of Avalokiteshvara, Water lord Varuna himself, Naga king, Norbu Sangye, I prostrate, offer various naga medicines. Manifestation of Vajrapani, Naga king, Joyful One, I prostrate, offer various naga medicines. Manifestation of Akashagarbha, Black Fortress, Good Friend, Mad Mouth, I prostrate, offer various naga medicines. Abiding on the sixth ground, great being, Naga king, Soma Med, I prostrate, offer various naga medicines. Boundless, etc., eight great nagas, Consorts, sons, and attendant retinues, I prostrate,
offer various naga medicines. Matro and Zichen, and Kham's Jathul, etc., All Tibetan nagas, I prostrate, offer various naga medicines. Royal lineage, Jew lineage, Brahmin lineage, Commoner lineage, Outcaste, earth lord lineage, All phenomenal existence nagas, I prostrate, offer various naga medicines. We all humans, Whatever offenses we have committed, we confess. Shakyamuni, Secret Lord, Padmasambhava, Hayagriva, Pakshi, etc., Before them, we vow and pledge.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་མཛོད་ལ། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །སྤྲིན་ཆེན་མདོ་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་བདེན་པ་ཡིས། །ཀླུ་རིགས་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་། །ནད་དང་གནོད་པ་རྒྱུན་ཆད་ནས། །ཀླུ་རྣམས་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་བསྐྱེད་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་བདེན་པའི་མཐུས། །ཆར་ཆེན་མྱུར་དུ་འབབ་གྱུར་ཅིག །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་རབ་ཚད་མེད་དང་། །གསང་བདག་མཐུ་སྟོབས་ཚད་མེད་དང་། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྙིང་རྗེ་ནི། །ཚད་མེད་བདེན་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་
འབེབ་ཤོག །དགྲ་བཅོམ་ཉོན་མོངས་ཟད་བདེན་ཞིང་། །རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་རྟོགས་བདེན་ན། །དེ་ཡི་བདེན་པས་ཆར་ཆེན་ཕོབ། །བརྒྱ་བྱིན་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་ལག་གི་འཁོར་ལོ་དང་། །དྲག་པོའི་ལག་གི་མདུང་རྩེ་རྣམས། །གལ་ཏེ་ནུས་པར་ལྡན་བདེན་ན། །དེ་ཡི་བདེན་པས་ཆར་ཆེན་ཕོབ། །སྡུག་བསྔལ་བདེན་དང་ཀུན་འབྱུང་བདེན། །འགོག་པ་བདེན་ཞིང་ལམ་བདེན་ན། །བདེན་པས་ཆར་ཆེན་འབེབ་གྱུར་ཅིག །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས། །གསང་བདག་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་གྱི། །གལ་ཏེ་དམ་ལ་གནས་བདེན་ན། །དམ་ཚིག་བདེན་པས་ཆར་རྒྱུན་ཕོབ། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱ་མཚོ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །ནོར་བུས་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་དང་། །ཉི་ཟླས་མུན་པ་སེལ་བདེན་ན། །བདེན་པས་ཆར་ཆེན་རྒྱུན་འབེབ་ཤོག །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་བདེན། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་བདེན། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བདེན། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བདེན། །གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་བདེན། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་བདེན། །རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་བདེན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདེན་ངེས་ན། །བདེན་པས་མྱུར་དུ་ཆར་ཆེན་ཕོབ། །ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་། ཁ་དོག་ལྡན་
ཞིང་འོད་དང་ལྡན། །ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་ཞིང་མཐུ་ཆེ་བ། །བདེན་ན་བདེན་པས་ཆར་ཆེན་ཕོབ། ཁྱད་པར་གཟུངས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པས། །ཀླུ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་ནས། །ཆར་ཆེན་མྱུར་དུ་འབེབ་པར་ཤོག །ཏདྱ་ཐཱ། དྷཱ་ར་ཎི་དྷཱ་ར་ཎི། ཨུདྡྷཱ་ར་ཎི། སམ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་བརྞ། སཏྱ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ས་ར་ཧ། ཛྙཱ་ན་བ་ཏི། ཨུད་པ་ད་ནི། བི་ནཱ་མ་ནི། ཨ་བྷི་ཥེ་ཙ་ནི། ཨ་བྷི་བྱ་ཧཱ་ར། ཤུ་བྷཱ་བ་ཏི། ཨ་ཛི་མ་ཏུ། ཨེ་ཧི་ཀུམ་བ་ལ་ན། བཱ་ཧ་ཧ་ར་ཀླེ་ཤཱ་ན། དྷུ་ན

【汉语翻译】
请您忆念誓言，迅速降下大雨。如大云经中所说，以那些佛陀的真实力，愿一切龙族的痛苦、疾病和灾害都止息，愿龙族安乐幸福。祈请安住于十方三世的一切佛菩萨，以您的慈悲心和菩提心之真实，以及清净法性之真实力，迅速降下大雨。文殊菩萨的无量智慧，金刚手菩萨的无量威力，观世音菩萨的无量慈悲，以无量真实的真实力，迅速降下大雨吧！如果阿罗汉断尽烦恼是真实的，如果缘觉了悟缘起是真实的，以此真实力降下大雨。如果帝释天的金刚杵，遍入天的轮宝，以及忿怒尊手中的矛尖，如果确实具有力量，以此真实力降下大雨。如果苦谛是真实的，集谛是真实的，灭谛是真实的，道谛是真实的，以此真实力降下大雨。显现世间的神鬼们，金刚手、马头明王、金刚手菩萨，如果安住于誓言是真实的，以誓言的真实力降下雨水。如果鹏鸟胜过大海，如意宝珠能出生所需所欲，日月能消除黑暗是真实的，以此真实力降下大雨吧！佛、法、僧是真实的，秘密真言、明咒、总持咒是真实的，心咒和手印是真实的，上师、本尊、空行母是真实的，基础、道路和结果是真实的，法身、报身、化身是真实的，因果不虚是真实的，如果这一切都是真实确定的，以真实力迅速降下大雨。如果一切龙族都具大力，具有颜色，具有光明，具有大福报，具有大威力，如果是真实的，以真实力降下大雨。特别是念诵此陀罗尼，能断除龙的痛苦，愿迅速降下大雨！达地亚他（梵文：Tadyathā），达拉尼 达拉尼（梵文：Dhāraṇi dhāraṇi，总持 总持），乌达拉尼（梵文：Uddhāraṇi），桑札谛提谛（梵文：Saṃpratiṣṭhite），比札亚瓦尔纳（梵文：Vijayavarṇa），萨雅札提札萨拉哈（梵文：Satyapratijñāsāraha），嘉纳瓦谛（梵文：Jñānavati），乌达巴达尼（梵文：Utpādani），比纳玛尼（梵文：Vināmani），阿比谢匝尼（梵文：Abhiṣecani），阿比比亚哈拉（梵文：Abhibyāhāra），秀巴瓦谛（梵文：Śubhāvati），阿吉玛度（梵文：Ajimatu），诶嘿 滚巴拉纳（梵文：Ehi kumbalāna），巴哈哈拉 杰夏纳（梵文：Bāhahara kleśāna），度纳

【英语翻译】
Please remember your vows, and quickly send down a great rain. As it is said in the Great Cloud Sutra, by the truth of those Buddhas, may the suffering, disease, and harm of all nagas be ceased, and may the nagas be happy and joyful. I pray to all the Buddhas and Bodhisattvas who dwell in the ten directions and three times, by the truth of your compassion and bodhicitta, and by the power of the pure nature of reality, may a great rain quickly fall. Manjushri's immeasurable wisdom, Vajrapani's immeasurable power, Avalokiteshvara's immeasurable compassion, by the power of immeasurable truth, may a great rain quickly fall! If it is true that the Arhat has exhausted his afflictions, if it is true that the Pratyekabuddha has realized dependent origination, by that truth, send down a great rain. If Indra's vajra, Vishnu's wheel, and the tip of the wrathful one's spear, if they truly have power, by that truth, send down a great rain. If the truth of suffering is true, the truth of origin is true, the truth of cessation is true, and the truth of the path is true, by that truth, may a great rain fall. All the gods and demons of appearance and existence, Vajrapani, Hayagriva, Vajrapani Bodhisattva, if it is true that they abide by their vows, by the truth of their vows, send down a stream of rain. If the Garuda overcomes the ocean, if the wish-fulfilling jewel brings forth what is needed and desired, if the sun and moon dispel darkness, by that truth, may a great rain continuously fall! The Buddha, Dharma, and Sangha are true, the secret mantras, vidya mantras, and dharani mantras are true, the heart mantras and mudras are true, the guru, yidam, and dakini are true, the ground, path, and fruit are true, the dharmakaya, sambhogakaya, and nirmanakaya are true, the infallibility of cause and effect is true, if all of these are true and certain, by that truth, quickly send down a great rain. If all the nagas are powerful, have color, have light, have great fortune, and have great power, if it is true, by that truth, send down a great rain. In particular, by reciting this dharani, the suffering of the nagas will be cut off, may a great rain quickly fall! Tadyatha (Sanskrit), Dharani dharani (Sanskrit, Dharani dharani, Holding Holding), Uddharani (Sanskrit), Sampratistite (Sanskrit), Vijayavarna (Sanskrit), Satyapratijnasaraha (Sanskrit), Jnanavati (Sanskrit), Utpadani (Sanskrit), Vinamani (Sanskrit), Abhisekani (Sanskrit), Abhibyāhāra (Sanskrit), Subhavati (Sanskrit), Ajimatu (Sanskrit), Ehi kumbalāna (Sanskrit), Bāhahara kleśāna (Sanskrit), Dhuna

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པཱ་པཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མརྒཱ་ན། ནི་རཱ་ཧི་ཀ་དྷརྨཱ་ཏཱ་ཤུདྡྷ། ལོ་ཀ་བི་ཏི་མ་རི་རཱ་ཛ་ས། དུ་ཁཿཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཏྲི་པཱ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕུ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔ བྷ་རི་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ༔ བྷ་རི་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཕེ་ནཱ་ག་ཤུ་ཤུ་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཕོ་ནཱ་ག་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕོབ༔ བྷ་རི་ཤ་ཡ་དྷ་ནཿནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆར་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིའང་སྤྲིན་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་ཆར་དཀོན་པའི་ཚེ་ཨ་རཱ་གས་བྲིས་པ་སྟེ། རྒྱ་ནག་གླང་རྩིས་ལ་ཡང་ད་ལོ་སྔ་ཐན་ཕྱི་ཞོད་གསུངས་པ་ལྟར་དབྱར་སྟོད་ཐན་པ་ཆེ་བས་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཆུ་ཡོས་ས་ག་ཆེན་པོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་བྲིས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།༄༅། །ཆར་འབེབ་
གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་བཞུགས། །ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། ཀླུ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་པ། །ཀླུ་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ཀླུ་ཡི་ལྟུང་བ་སེལ་མཛད་པ། །བདེ་གཤེགས་ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ཀླུ་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་མཛད་པ། །རིག་འཛིན་ནཱ་གཱརྫུ་ནཿལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས༴ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་མྱུར༴ ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ། །ལག་འགྲོ་ཆེན་པོ་གཡོག་མཐའ་ཡས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས༴ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན༴ བདེ་གཤེགས་ཀླུ་དབང་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས༴ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན༴ ཨ་བ་ལོ་ཀིའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཆུ་བདག་ཆེན་པོ་བ་རུ་ཎཱ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས༴ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན༴ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འཇོག་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས༴ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་མྱུར༴ གསང་བའི་བདག་པོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དགའ་བོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས༴ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན༴ ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཡེ་ཤེས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས༴ བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན༴ མ་དྲོས་ལ་སོགས་ཀླུ་ཡ

【汉语翻译】
དཔཱ་པཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མརྒཱ་ན། ནི་རཱ་ཧི་ཀ་དྷརྨཱ་ཏཱ་ཤུདྡྷ། ལོ་ཀ་བི་ཏི་མ་རི་རཱ་ཛ་ས། དུ་ཁཿཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）
以及，ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཏྲི་པཱ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，nāgarāca tri pā la jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，龙王 扎 吽 旺 吼） ཨོཾ་ཕུ་ཏ་ཕུ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，oṃ phu ta phu ta mahā krodha hūṃ，嗡 普 达 普 达 大 忿怒 吽） སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕུ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，siddhi siddhi phu ta ya hūṃ phaṭ svāhā，成就 成就 普 达 雅 吽 啪 梭哈） བྷ་རི་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ༔（藏文，梵文天城体，bhari śa ya nāgarāca samaya，圆满 龙王 三昧耶） བྷ་རི་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，bhari śa ya nāgarāca pramaṇi svāhā，圆满 龙王  પ્રમાણ 梭哈） ཨོཾ་ཕུཿནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཕོབ༔（藏文，梵文天城体，oṃ phuḥ nāga śa śa phob，嗡 普 纳嘎 夏 夏 抛） ཨོཾ་ཕེ་ནཱ་ག་ཤུ་ཤུ་ཕོབ༔（藏文，梵文天城体，oṃ phe nāga śu śu phob，嗡 呸 纳嘎 嘘 嘘 抛） ཨོཾ་ཕོ་ནཱ་ག་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕོབ༔（藏文，梵文天城体，oṃ pho nāga hrīṃ hrīṃ phob，嗡 颇 纳嘎 赫利 赫利 抛） བྷ་རི་ཤ་ཡ་དྷ་ནཿནི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，bhari śa ya dha naḥ ni svāhā，圆满 财 尼 梭哈） ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆར་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིའང་སྤྲིན་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་ཆར་དཀོན་པའི་ཚེ་ཨ་རཱ་གས་བྲིས་པ་སྟེ། རྒྱ་ནག་གླང་རྩིས་ལ་ཡང་ད་ལོ་སྔ་ཐན་ཕྱི་ཞོད་གསུངས་པ་ལྟར་དབྱར་སྟོད་ཐན་པ་ཆེ་བས་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཆུ་ཡོས་ས་ག་ཆེན་པོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་བྲིས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།༄༅། །ཆར་འབེབ་
祈请甘露白云降临。
顶礼观世音菩萨。
安立龙族于安乐，
龙王正等觉世尊。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
清净龙族诸罪堕，
善逝龙王大尊前。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
消除一切龙族病，
持明龙树尊者前。
至诚祈请垂慈悯，加持雨水速降临。 
十地自在龙之王，
无量手行大眷属。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
善逝龙王之化身，
龙王童子忿怒尊。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
观世音之化身者，
水神大尊婆楼那天。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
文殊菩萨之化身，
龙王大尊具喜者。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
秘密主之化身者，
龙王大尊欢喜者。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
月色金刚持，
为八大智慧龙王所绕。
至诚祈请垂慈悯，
加持雨水速降临。
无热恼等龙族

【英语翻译】
Pāpaṃ śodhaya margāna. Nirāhika dharmatā śuddha. Loka biti mari rāja sa. Dukhaḥ śamana sarva buddha avalokana adhiṣṭhite prajñājñāna bhe svāhā.
And, Nāgarāca tri pā la jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Oṃ phu ta phu ta mahā krodha hūṃ. Siddhi siddhi phu ta ya hūṃ phaṭ svāhā. Bhari śa ya nāgarāca samaya. Bhari śa ya nāgarāca pramaṇi svāhā. Oṃ phuḥ nāga śa śa phob. Oṃ phe nāga śu śu phob. Oṃ pho nāga hrīṃ hrīṃ phob. Bhari śa ya dha naḥ ni svāhā. May the eight classes of gods and nāgas send down great rain right now, svāhā! This was also written by A-rags when rain was scarce, summarizing the meaning of the Great Cloud Sutra. According to the Chinese lunar calendar, this year is said to have early drought and late rain. Because of the severe drought in early summer, it was written on the tenth day of the great Saga Dawa of the Water Hare year with a beneficial mind, so that all sentient beings may benefit greatly. Maṅgalaṃ.

A Rain-Invoking Prayer: A Residence of Nectar-like White Clouds.
Namo Lokeśvarāya.
Who places the nāgas in happiness,
The Buddha, the Bhagavan, the King of Nāgas.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
Who eliminates the downfalls of the nāgas,
To the Sugata, the King of Nāgas.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
Who eliminates all diseases of the nāgas,
To the Vidyadhara Nāgārjuna.
I pray to you, look upon us with compassion, Quickly send down a rain of blessings.
The King of Nāgas, the powerful one of the ten bhūmis,
With countless great hand-attendants.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
An emanation of the Sugata, the King of Nāgas,
The youthful and wrathful King of Nāgas.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
An emanation of Avalokiteśvara,
The great water-lord, Varuṇa.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
An emanation of Mañjuśrī,
The great King of Nāgas, Jogpo.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
An emanation of the Lord of Secrets,
The great King of Nāgas, Gawabo.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
The Vajra-holder with the color of the moon,
Surrounded by the eight great wisdom nāgas.
I pray to you, look upon us with compassion,
Quickly send down a rain of blessings.
The nāgas such as Ma Dros

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚོགས། །སྟོན་པའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །
ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གཟི་ཆེན་ལ་སོགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས། །པད་འབྱུང་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཁར་ནག་ལ་སོགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་མ་བཅག །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བྱིས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ་སོགས་ཀླུ། །ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་བཀའ་མ་བཅག །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྣང་སྲིད་ཀུན། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་དམ་མ་བཀྲལ། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་ལྟར། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་མཐུས། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རླུང་ལྷ་ལ་སོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཆར་ལ་བར་ཆད་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན། །ཚེ་འདིར་མགོ་བོ་ཚལ་བརྒྱར་འགས། །ཕྱི་མ་མནར་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་པའི་སེམས་སྤོངས་ཤིག །ལྷ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཆར་འབེབ་
ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་ལོ་ལེགས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཅེས་ཆར་འབེབ་བྱ་དུས་སྨྲས་པས་དེ་མ་ཐག་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ལ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་བྱུང་ངོ་། །ཞེས་ཨ་རཱ་གས་སོ།། །།
ཆར་འབེབ་ཉེར་མཁོ་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན། ཨ་རཱ་ག

【汉语翻译】
龙族众眷属，莫违背导师之教诲，速降滂沱大雨流，庄稼牲畜兴旺发达成。 玛瑙等龙族众眷属，莫违背莲花生之教诲，速降滂沱大雨流，庄稼牲畜兴旺发达成。 黑堡等龙族众眷属，莫违背自生佛之教言，速降滂沱大雨流，庄稼牲畜兴旺发达成。 孩童身形等龙族众，莫违背虚空胜幢之教言，速降滂沱大雨流，庄稼牲畜兴旺发达成。 龙、凶煞、地神及有情，莫违背邬金大师之誓言，速降滂沱大雨流，庄稼牲畜兴旺发达成。 十方护法与四大天王，如昔承诺守护世间般，速降滂沱大雨流，庄稼牲畜兴旺发达成。 十方诸佛连同诸佛子，以及天神仙人真实力，速降滂沱大雨流，庄稼牲畜兴旺发达成。 风神等鬼神众眷属，莫违背胜者之教诲，切莫阻碍降雨事。 倘若违背教诲者，今生头颅裂百瓣，来世必受无间苦。 以己之身作榜样，舍弃害他之恶念。 祈愿诸天龙降雨，世间安乐又祥和，吉祥丰收愿增长。 如是念诵祈雨词，随即雷声隆隆作响，种种吉兆皆显现。 阿惹嘎著。

祈雨所需深奥且简易之甘露大云。阿惹嘎。

【英语翻译】
Assembly of Nagas, without transgressing the Teacher's command, quickly send down great streams of rain, and accomplish the task of flourishing crops and livestock. Assembly of Nagas, such as Zi Chen, without transgressing Padmasambhava's command, quickly send down great streams of rain, and accomplish the task of flourishing crops and livestock. Assembly of Nagas, such as Khar Nag, do not violate the command of the Self-Arisen Buddha, quickly send down great streams of rain, and accomplish the task of flourishing crops and livestock. Nagas, such as those with the form of children, do not violate Namkhai Gyaltsen's command, quickly send down great streams of rain, and accomplish the task of flourishing crops and livestock. Nagas, fierce spirits, earth lords, all phenomena and existence, do not break the oath of the Great Orgyen, quickly send down great streams of rain, and accomplish the task of flourishing crops and livestock. Ten Direction Protectors and Four Great Kings, as you vowed to protect the world, quickly send down great streams of rain, and accomplish the task of flourishing crops and livestock. Buddhas of the ten directions with their sons, and by the power of the truth of gods and sages, quickly send down great streams of rain, and accomplish the task of flourishing crops and livestock. Wind gods and other assemblies of demons, without transgressing the Victorious Ones' command, do not obstruct the rain. If you transgress the command, in this life your heads will split into a hundred pieces, and in the future you will experience the suffering of Avici. Take your own body as an example, and abandon the thought of harming others. May the gods and nagas send down rain, and may the world be peaceful and happy, and may auspiciousness and good harvests increase. As it was said when praying for rain, immediately the sound of thunder roared and other auspicious signs appeared. Written by Ara Ga.

The essential rain-summoning, profound and easy, great nectar cloud. Ara Ga.

============================================================

